Lettre des archives de Gatac

Traduction: Hotaru
Relecture: odysseus1992, Teliopp
Intégration: Hotaru, odysseus1992

SRX

t.ē nui Yii’ua se Ng.at’ak pō yi’a ueth taioa e xyi yoa se nyo.āng” .u lo’e Amuipuāng nuang t.o xy.uai ueth pō ui.n’a ueth Sanrailen. o yao kuai te’o .u hue unoa a.’u ayi’a.thl’e’a e o pa kuai chy.au’o’a .u ngixue’a. .ō pa kuai xy.uiithl’e’a ti Tao’nuasao Iith se Xy.ō lua .u nui u’nya.y’iingā’l.o se nyo.āng” y.ui yipō.ky’a e xiiyāxue’a ue hue SaoXy’an uth u’nyate.t’o e .ēa se nyo.uēm”.

a.thl’ē’kol

kyoLyon se Ng.at’ak

r.aiXy’an 1167 E 3 uth .u r.aiHy’ūm 2951

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

nui Nuaxyii’ua Yoam uth kyoLyon se Ng.at’ak

r.uangl’ē’leth

r.uo pa h’ā.k’ya unra se Ker’th.ak ueth muakahyao e ngaoyao ue ka tuē’hi.n’e e Tethtām e ka pi’a e Hyoton .u r.uo t.ōng nuang o lye ueth sansāo y.e rii sān ueth lye.x’o’ma e hy.ūng se tuom. r.uo pa kuai h’āho nyaHyathchinii e lyiiyāyā ue e chi uo’aNuana uth .ē .ā run e ta’u se Yii’ua se m.an m.oa. e pa ch.ōl san.s’eyo” se Sao .u yai potyon.thl’e’aleth uth .ō pa kuai pō .i e m.ūng’ia m.an e .ē pa ko lai yo.y’o. l.ō sye pa muakahyao uth san e lua te’an m.oa.

.ē sū lye’lye s.oa. o myā kuai xyea po.a’u. o .ā uai’sa e nui pok’ya Sao se nyo.ue” .u xiiyā uth .u pen r.ai e len ue kyun e nii.

yesā ki’a .ā k.ang nyo’a ka ē’la e Nua’n.ā e nyo’a ue yeyiing Ti.h’a se Xy.ō ue R.uangng’ā’l.o uth yeā chi tao’ue nui Yii’ua se Ng.at’ak y.ō se”thle’at.ōng ueth Ny.ām. .ō yao kuai l.ea san e hyi se s.āth .u nii nuang o raixuai ueth a.s’ehuang’moa e t.ō sū xān uth o yao xyosēng ueth u’nya.k’ya se Sao .u m.ue e syo’ang uth leth. .ē .uyai lye.x’o’ma a.’u uth yeā .ā lai tao’ue u. yesā yo tu’sem. yeā l.eathl’e’a Yii’ua.Tao” ueth s.āth. .ō myā lai ch.ōl nui nyo.uēm”.

.ō pa sū kuai tao”thle’a yai.yu” nui s.āth .u ti senhyi e Tao’nuasao yath.’o Ya.l’ē se Ru’a ue Thōamya.pue”.

Iith se Xy.ō
Nya’t.ōng e p.uthl’e’a se Xi’an
Nyasēng se Sao’teth e m.oa se nyo.uēm”

r.aiXy’an 1699 E 2 uth .u r.aiHy’ūm 1296

Traduction grammaticalement juste

Il plaît à la maison Gatac de transmettre à l’Arche des anecdotes factuelles de notre histoire afin de célébrer la mise sur le marché du Sanrailen. Un communiqué adapté à la langue moderne peut être trouvé au sein de ces documents. Celui-ci fut envoyé par l’impératrice Iith de Xy.ō à nos illustres ancêtres en réponse à une reprise des hostilités entre l’Empire xi’an et nos ennemis historiques.

Adieu

Conseil de la maison Ng.at’ak

III.1167 | SEY 2951

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

Pour la matriarche Yoam et le Conseil de la maison Ng.at’ak

Pardonnez la concision

Un groupe de Kr’thak a frappé notre station d’entraînement en orbite autour de Tethtām en bordure de Hyoton, s’assurant de cibler les navires de secours alors qu’ils menaient à bien leur funeste mission. Des centaines de jeunes membres du Service encore non mis à l’épreuve et tout juste sortis du foyer maternel, et (honorablement) en possession de l’avenir de leur lignée, ont été pris en embuscade. Les navires de secours impériaux n’ont pu arriver dans les délais, et ceux qui n’étaient pas encore décédés ont dû prendre une décision misérablement pitoyable. La station spatiale et ses navires ont été tragiquement perdus.

La voie est simple. La situation exige une réponse. L’Empire se prépare une fois de plus à la guerre après une paix de seulement dix ans.

Je me tiens dans l’ombre de ma mère vénérée, l’Impératrice Ti.h’a de Xy.ō, la Miséricordieuse et Honorable, et appelle la maison Gatac à servir consciencieusement le peuple. Seuls vos prestigieux navires sont dignes de confiance pour convoyer les fournitures essentielles qui enhardiront et abriteront nos soldats, de façon sûre et rapide. C’est une tâche dangereuse et je ne vous presse pas sans de sincères préoccupations. La maison impériale place formellement sa confiance en vous tous (de la maison Ng.at’ak). Ne nous décevez pas.

Cette entreprise solennelle vous a été confiée au nom prestigieux de la Première Impératrice, Ya.l’ē se Ru’a, la Juste et Vertueuse.

Iith de Xy.ō
Gardienne bienfaisante et juste du peuple xi’an
et protectrice de tous Nos Mondes

II.1699 | SEY 1296

Traduction affinée

Pour célébrer la mise sur le marché du nouveau Sanrailen, la maison Ng.at’ak est heureuse d’envoyer des bribes de notre histoire à l’Arche. Au sein de ces documents vous trouverez un communiqué adapté à la langue moderne de l’Impératrice Iith de la maison Xy.ō adressé à nos illustres ancêtres suite à la reprise des hostilités entre l’empire Xi’an et notre ennemi historique.

A.thl’ē’kol,

Le Conseil de la maison Ng.at’ak

An 1167 du troisième âge impérial | Année standard terrienne 2951

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

À l’attention de la matriarche Yoam et du Conseil de la maison Ng.at’ak

R.uangl’ē’leth,

Les Kr’Thak ont frappé notre station d’entraînement au-dessus de Tethām, en bordure du système Hyoton, prenant soin de cibler les vaisseaux de secours alors qu’ils menaient à bien leur funeste mission. Des centaines de jeunes membres du Service encore non mis à l’épreuve et tout juste sortis du foyer maternel, assurant l’avenir de leur lignée, ont été pris en embuscade. Nos vaisseaux de secours n’ont pu intervenir à temps, et ceux qui ne sont pas tombés au combat ont été forcés de prendre une décision épouvantable. La station ainsi que tous ses vaisseaux ont été perdus.

La voie est toute tracée : cela ne peut rester impuni. Après une simple décennie de paix, notre Empire se prépare à nouveau à la guerre.

Comme du temps de ma mère, la miséricordieuse et honorable Impératrice Ti.h’a de la maison Xy.ō, j’en appelle à la maison Ng.at’ak pour servir le peuple. Seuls vos vaisseaux sont dignes de confiance pour convoyer sûrement et rapidement les fournitures qui renforceront et abriteront nos soldats. C’est une mission périlleuse que je ne vous confie pas à la légère. La maison impériale place en vous sa confiance. Ne nous décevez pas.

Au nom de la première Impératrice Ya.l’ē de la maison Ru’a, la Juste et Vertueuse, vous êtes réquisitionnés.

Iith de la maison Xy.ō
Gardienne bienfaisante et juste du peuple xi’an
et protectrice de tous Nos Mondes

An 1699 du deuxième âge impérial | Année standard terrienne 1296

PULSAR42 Association à but non lucratif de droit français régie par la loi du 1er juillet 1901, N° RNA : W923006718. SIRET 839 734 175 00012 - APE 9499Z

Design By June Lottin

This site is not endorsed by or affiliated with the Cloud Imperium or Roberts Space Industries group of companies. All game content and materials are copyright Cloud Imperium Rights LLC and Cloud Imperium Rights Ltd.. Star Citizen®, Squadron 42®, Roberts Space Industries®, and Cloud Imperium® are registered trademarks of Cloud Imperium Rights LLC. All rights reserved.